Archive for Language

If Your ABCs You Master

I was recently asked about my favorite song. It is, of course, the Alphabet Song. Why?

Witt du bald ein doctor werden, ohne grosse Muh
Kanst du alle Kunst auf erden, das dirs fahlet nie
Das heist Viel in wenig Stunden,
in dein ABC gefunden . . . .

To be a scholar, very quickly, in an easy way,
For the knowledge that, though earthly, will not quickly fade,
You will get your knowledge faster,
If your ABCs you master.1

  1. Richard K. MacMaster, Land, Piety, Peoplehood: The Establishment of Mennonite Communities in America 1683-1790 (Scottdale, PA: Herald Press, 1985), 154.
Posted in Language | Tagged , , | Leave a comment

NIV 2011 Translators’ Notes

Despite what you may have heard or read elsewhere or if you think you already know which English Bible translation is your favorite, let me encourage you to check out the updated New International Version, NIV 2011, and even to do so by perusing the NIV 2011 Translators’ Notes (PDF).

I’ve been using this updated NIV for Scripture memory, lecture preparation and teaching and have found it to be a blessing. Previously I used the English Standard Version and enjoyed it most of the time, but when the updated NIV came out I decided to explore it more, especially as I had never really used the NIV.

Last night I read the NIV 2011 Translators’ Notes and was greatly blessed by gaining a sense of the love with which this translation committee aims to serve the church. As one entering ministry in Bible translation I found the NIV 2011 Translators’ Notes document absolutely fascinating and immensely helpful for elucidating contemporary scholarship and translation theory. Download the PDF.

Also, don’t miss Larry Hurtado’s blog entry about his recent lecture entitled “The King James Bible and Biblical Scholarship.” His argument has implications for how we think about contemporary translation: Bible translations will always reflect the state of biblical scholarship at their time of translation. They’re fossils. But, fortunately, they’re unique fossils in that they can be updated to reflect the fruits of more recent scholarship. Thus, the NIV 2011 Translators’ Notes.

Posted in Bible translation, Language | Tagged , , , | 2 Comments

Bible Translation is a Social Justice Issue

A pastor blogs about hearing Eddie Arthur, Executive Director of Wycliffe UK, speak about Bible translation:

Eddie talked about the fact that nearly 340 million have no access to the Bible. He said many have said this isn’t a big deal considering there are 6 billion people that in the world. But, most of those 340 million live on the margins of society. They are the poor who live with no education. They are those with no power who have been pushed away by those with power onto the land that is on the high mountains or the land that is near impossible to farm. Those are the people God is on the side of. Translating the Bible into these languages mean that people have better access to education, which empowers women and children in particular when they are the ones often kept illiterate. Eddie then told a heartrending story of a mother whose child was ill, but she didn’t have the money. Some missionaries gave the money which enabled the mother to get the life-saving medicine. Only, the baby died two hours later. The mother couldn’t read the instructions that said she was supposed to take the medicine and it would be given to the child through breastfeeding.

Bible translation is a social justice issue, and here we can see that the line we draw between ‘spiritual’ and ‘social’ issues is false. Evangelism and mission intertwine with each other wrapped in God’s concern that people know him spiritually and that he cares for justice.

HT: Eddie Arthur

Posted in Bible translation, Christianity, Language | Tagged , , | 1 Comment

Read the SBLGNT Online

In the process of making the SBLGNT available in Kindle and EPUB formats, I also made a HTML version which can be easily viewed right in your browser by visiting http://katadrew.com/sblgnt. You might find this useful for a quick copy and paste.

Posted in Language | Tagged , , , | Leave a comment

SBL Greek New Testament for Kindle

UPDATE – this version has been superseded by the version available here.

I was overjoyed to find out about the publication of The Greek New Testament: SBL Edition, a new critical edition of the Greek New Testament with a very liberal license (“You may freely distribute the SBL Greek New Testament (SBLGNT), but you are not permitted to sell it on its own, either in print or electronic format”).

Thanks to the above license I am pleased to make available an experimental conversion of the SBLGNT to ebook format that I made (.mobi and .epub). This is only the text and does not contain the apparatus. (I’m not ready to tackle the apparatus yet, if ever.) Please report any bugs.

Although the text displays very well on my Kindle 3, viewing in the Kindle for PC app produced little boxes where some characters should be. I am interested to hear if this conversion displays properly on older Kindle models.

Behold the SBLGNT’s first convert.

Download

Version 1.2 is my conversion, which features a table of contents and chapter breaks. Timothy Lee’s version features dictionary-like look-up of any verse based on the first three letters of the book (note: Philemon is phm), the texual apparatus and front matter.

Version 1.2 - sblgnt.mobisblgnt.epub (Table of Contents, chapter breaks)

Timothy Lee 2.0 – sblgnt-timothylee-2.0.prc (complete with apparatus) – RECOMMENDED

Release Notes

2011-06-10 – Timothy Lee 2.0

2011-04-03 – Timothy Lee‘s version added

2011-01-11 Version 1.2 – added quick jump to chapters

2010-12-08 Version 1.1

More on the SBLGNT

Method of Conversion

View the separate files listed below in this directory: http://katadrew.com/files/sblgnt

  1. I started with the SBLGNT text in XML.
  2. Created XSL and CSS stylesheets.
  3. I applied the stylesheets with Mobipocket Creator to create an HTML file.
  4. I saved the HTML file as a DOC in Word
  5. Emailed the HTML file to my free Kindle email address for Amazon conversion.
  6. AZW file appears on Kindle.
  7. Connect Kindle to PC and edit metadata with Calibre.
Posted in Language | Tagged , , , , , | 33 Comments

Oh That He Would Grant

That he would grant me to participate in bringing the scriptural world to believers who struggle to find a door the size and shape of their language.

Què hi ha darrera una porta tancada? // What's There Behind a Closed Door?
Creative Commons License photo credit: ~Oryctes~

Posted in Christianity, Language | Tagged | Leave a comment

Not Impressed with Other Languages’ Vocabularies

I’m really glad that the Language Log blog did a recent post on the who cares of other language’s vocabularies and especially as this one has to do with the World Cup. The World in Words podcast which I otherwise adore annoys me on this point by showcasing each week “hard to translate words” which they then promptly translate. Maybe they’ll feature “vuvuzela.”

Who cares what Zulu has a word for?

Did you know Zulu has a word for “annoying three-foot-long one-note plastic trumpet”? Isn’t that fascinating? No. Of course it isn’t fascinating. It’s a wonderful example of why I tend to think the issue of what things different languages have words for (especially, have nouns for) is stupid and trivial.

Turn on your TV right now to whichever sports channel is showing the England’s soccer game against the USA in the World Cup in South Africa. Turn the sound up. Why does it sound as if several dozen propeller-drived airplanes have started up their engines in the stadium? Has someone dropped one of the commentator’s mikes into a huge beehive? No It’s just that South Africans love to bring annoying three-foot-long one-note plastic trumpets to every game and blow them continuously. (They all seem to be tuned roughly to A below middle C.)

Because they use these things, Zulu has a word for them (and other languages like Setswana do too, but the Zulu one happened to catch on). And because the World Cup is being played in South Africa and the move to have these things banned failed, English has borrowed the word: vuvuzela…

It’s not a fascinating fact that English has this [word] now, it’s trivial and obvious, like every other factoid about things people have nouns for…

Posted in Language | Tagged , , , | Leave a comment

Memra: Daily Biblical Hebrew Podcast

I want to announce a new podcast that will automatically deliver an audio recording of a chapter from the Hebrew Bible everyday directly to whatever device or software you use to podcast. It’s called Memra and you can subscribe by adding the feed: http://podcast.katadrew.com/feed/podcast.

Modified Podcast Logo with My Headphones Photoshopped OnThe podcast features recordings from mechon-mamre.org and an enclosed text translation from the English Standard Version. The readings alternate from the Tanak: Torah, Prophets, and Writings. Yesterday’s edition was Genesis 1. Today’s is Joshua 1 and tomorrow’s will be 1 Chronicles 1.

I have it set up to deliver straight to my Droid where I collect numerous podcasts and listen through them daily. I’m already listening through a daily English reading plan, so original language daily reading makes a lot of sense.

Let me know if you subscribe or have any thoughts or suggestions.

Posted in Everyday, Language | Tagged , , | 1 Comment

Language Myth: Primitive Languages

An unwritten language (a language without a writing system) is obviously more primitive than a language that has a writing system, right? Wrong. It’s a common misconception to think that a language is somehow more primitive than another simply because it does not have a system in place to write its language down. Cultural complexity is a different story,1 but when it comes to linguistic development no language can really be considered “primitive.” Claiming that one language is more primitive than another is tantamount to saying one people group is more biologically evolved than another. But we’re all human and come out with equally complex native linguistic abilities.

So what is it about a certain language, apart from lacking a writing system, that would make us feel like it is more primitive? How about its sounds. Do you, for example, consider the so-called African clicks on par with the sounds that you make when you speak English or Spanish or French? No, these clicks sound rather “inarticulate” to native English speakers because we don’t and many of us can’t make them. But “[s]uch a view is based on the ethnocentric attitude that the characteristics of one’s own language are obviously superior.”2 A child, however, can easily learn to make and utilize these sounds from a very young age, clicking away like it’s nothing difficult. Just because we are unable to do so or it strikes our ears as strange does not make such a sound primitive or inferior.

Language is a gift from God for humanity to use to accomplish all sorts of tasks and especially to live lives that are pleasing to him. We are blessed to be able to articulate our thoughts, desires and pains. Each human speaks a language whether it be written or unwritten, voiced or signed, shared by many or shared by few; it’s still a language that accomplishes just what its speakers want it to. None are primitive.

Rusty Rim
Creative Commons License photo credit: Grums

  1. E.g., the difference in complexity of say hunter-gatherers and a globalized economy.
  2. Zdenek Salzmann, Language, Culture, and Society: An Introduction to Linguistic Anthropology, 4th ed. (Cambridge, MA: Westview Press, 2007), 16.
Posted in Language | Tagged , | 4 Comments

Wycliffe on The World in Words

If you’re interested in hearing about the state of Bible translation and specifically what’s going down with Wycliffe Bible Translators, one of my favorite podcasts, The World in Words, features a segment on Wycliffe Bible Translators in the latest edition. Host Patrick Cox stops by the Wycliffe headquarters in Orlando and interviews Wycliffe President Bob Creson. This is a great overview of how Wycliffe operates and what they hope to accomplish in the near future.

The Wycliffe segment is sandwiched between pieces on Middle East street names and the Locavore language. It runs from minutes 8:30 to 23:30. Read about this edition of The World in Words and download the MP3. Also, subscribe to the podcast while you’re at it.

i can haz signifier
Creative Commons License photo credit: mr lynch

Posted in Language | Tagged , , , | Leave a comment

Swedish Greys - a WordPress theme from Nordic Themepark.